“Somos el proveedor de servicios
de traducción preferido en India”

Trabajamos únicamente con los mejores traductores nativos profesionales. Los traductores son nuestro principal activo. Nuestros equipos de proyecto se aseguran de que los traductores revisen todos los documentos y archivos originales para evitar contratiempos durante la traducción, ofrecer unos resultados de calidad y ahorrar tiempo. Gracias a nuestra forma siempre cumplimos unos niveles estándares de calidad y entregamos los trabajos puntualmente.
Shakti Enterprise lo pondrá en contacto con más de 850 traductores nativos y profesionales con una amplia experiencia y preparación, dispuestos a encargarse de sus proyectos y ofrecerle unos servicios de traducción de calidad. Nuestros traductores profesionales no sólo tienen una extensa formación y experiencia en las culturas y los idiomas con los que trabajan, sino que también comprenden todos los factores implicados en estas adaptaciones. Gracias a ello pueden ofrecer traducciones de la mejor calidad a tiempo. Nuestros traductores cuentan con una rica experiencia en diferentes campos, como las finanzas, medicina, educación, etc., por lo que usted podrá confiar en que satisfaremos sus necesidades de traducción con los resultados más precisos.
Nuestro equipo de contratación sigue un procedimiento de selección muy estricto para garantizar que únicamente trabajemos con los mejores lingüistas. Nosotros no asignamos los proyectos a un equipo dependiendo únicamente del idioma, sino que comprobamos que el curriculum y la experiencia de los traductores para asegurarnos de que dispongan del conocimiento necesario sobre el tema en concreto.
Para trabajar en nuestras traducciones, los lingüistas deben cumplir los siguientes criterios:
Además, seguiremos comprobando su desarrollo con frecuencia y les informaremos sobre las últimas novedades lingüísticas y culturales relacionadas con el país objetivo que representan. Estamos muy orgullosos del equipo de profesionales que hemos creado para garantizar que el trabajo que nos confían nuestros clientes se lleva a cabo a la perfección.
Comprendemos que el lenguaje es una entidad embrionaria y los traductores que no están en contacto con un idioma concreto durante un periodo de tiempo razonable podrían no ser adecuados para traducir documentos para esa audiencia objetivo concreta.
Tener en cuenta la audiencia | Cumplir las características de la audiencia final. |
Sensibilidad cultural | Evitar los malentendidos culturales y adaptarlos al mercado objetivo. |
Estilo consistente | Mantener un formato consistente entre todos los documentos. |
Elección de palabras | Utilizar las mejores expresiones. |
Gramática | Evitar los errores gramaticales. |
Ortografía | Comprobar si hay errores ortográficos. |
Precisión | Comprobar la precisión del texto. |
Claridad | Asegurarse de que se entienda el significado implícito sin confusiones. |
Corrección técnica | Puntos técnicos comprobados por expertos. |
Corrección lingüística | Corrección dedicada por parte de especialistas lingüísticos nativos. |